20 research outputs found

    Addressing the Blind Spots in Spoken Language Processing

    Full text link
    This paper explores the critical but often overlooked role of non-verbal cues, including co-speech gestures and facial expressions, in human communication and their implications for Natural Language Processing (NLP). We argue that understanding human communication requires a more holistic approach that goes beyond textual or spoken words to include non-verbal elements. Borrowing from advances in sign language processing, we propose the development of universal automatic gesture segmentation and transcription models to transcribe these non-verbal cues into textual form. Such a methodology aims to bridge the blind spots in spoken language understanding, enhancing the scope and applicability of NLP models. Through motivating examples, we demonstrate the limitations of relying solely on text-based models. We propose a computationally efficient and flexible approach for incorporating non-verbal cues, which can seamlessly integrate with existing NLP pipelines. We conclude by calling upon the research community to contribute to the development of universal transcription methods and to validate their effectiveness in capturing the complexities of real-world, multi-modal interactions.Comment: 5 page

    pose-format: Library for Viewing, Augmenting, and Handling .pose Files

    Full text link
    Managing and analyzing pose data is a complex task, with challenges ranging from handling diverse file structures and data types to facilitating effective data manipulations such as normalization and augmentation. This paper presents \texttt{pose-format}, a comprehensive toolkit designed to address these challenges by providing a unified, flexible, and easy-to-use interface. The library includes a specialized file format that encapsulates various types of pose data, accommodating multiple individuals and an indefinite number of time frames, thus proving its utility for both image and video data. Furthermore, it offers seamless integration with popular numerical libraries such as NumPy, PyTorch, and TensorFlow, thereby enabling robust machine-learning applications. Through benchmarking, we demonstrate that our \texttt{.pose} file format offers vastly superior performance against prevalent formats like OpenPose, with added advantages like self-contained pose specification. Additionally, the library includes features for data normalization, augmentation, and easy-to-use visualization capabilities, both in Python and Browser environments. \texttt{pose-format} emerges as a one-stop solution, streamlining the complexities of pose data management and analysis

    Ham2Pose: Animating Sign Language Notation into Pose Sequences

    Full text link
    Translating spoken languages into Sign languages is necessary for open communication between the hearing and hearing-impaired communities. To achieve this goal, we propose the first method for animating a text written in HamNoSys, a lexical Sign language notation, into signed pose sequences. As HamNoSys is universal, our proposed method offers a generic solution invariant to the target Sign language. Our method gradually generates pose predictions using transformer encoders that create meaningful representations of the text and poses while considering their spatial and temporal information. We use weak supervision for the training process and show that our method succeeds in learning from partial and inaccurate data. Additionally, we offer a new distance measurement for pose sequences, normalized Dynamic Time Warping (nDTW), based on DTW over normalized keypoints trajectories, and validate its correctness using AUTSL, a large-scale Sign language dataset. We show that it measures the distance between pose sequences more accurately than existing measurements and use it to assess the quality of our generated pose sequences. Code for the data pre-processing, the model, and the distance measurement is publicly released for future research

    Machine Translation between Spoken Languages and Signed Languages Represented in SignWriting

    Full text link
    This paper presents work on novel machine translation (MT) systems between spoken and signed languages, where signed languages are represented in SignWriting, a sign language writing system. Our work seeks to address the lack of out-of-the-box support for signed languages in current MT systems and is based on the SignBank dataset, which contains pairs of spoken language text and SignWriting content. We introduce novel methods to parse, factorize, decode, and evaluate SignWriting, leveraging ideas from neural factored MT. In a bilingual setup—-translating from American Sign Language to (American) English—-our method achieves over 30 BLEU, while in two multilingual setups—-translating in both directions between spoken languages and signed languages—-we achieve over 20 BLEU. We find that common MT techniques used to improve spoken language translation similarly affect the performance of sign language translation. These findings validate our use of an intermediate text representation for signed languages to include them in natural language processing research

    Considerations for meaningful sign language machine translation based on glosses

    Full text link
    Automatic sign language processing is gaining popularity in Natural Language Processing (NLP) research (Yin et al., 2021). In machine translation (MT) in particular, sign language translation based on glosses is a prominent approach. In this paper, we review recent works on neural gloss translation. We find that limitations of glosses in general and limitations of specific datasets are not discussed in a transparent manner and that there is no common standard for evaluation. To address these issues, we put forward concrete recommendations for future research on gloss translation. Our suggestions advocate awareness of the inherent limitations of gloss-based approaches, realistic datasets, stronger baselines and convincing evaluation

    Linguistically Motivated Sign Language Segmentation

    Full text link
    Sign language segmentation is a crucial task in sign language processing systems. It enables downstream tasks such as sign recognition, transcription, and machine translation. In this work, we consider two kinds of segmentation: segmentation into individual signs and segmentation into phrases, larger units comprising several signs. We propose a novel approach to jointly model these two tasks. Our method is motivated by linguistic cues observed in sign language corpora. We replace the predominant IO tagging scheme with BIO tagging to account for continuous signing. Given that prosody plays a significant role in phrase boundaries, we explore the use of optical flow features. We also provide an extensive analysis of hand shapes and 3D hand normalization. We find that introducing BIO tagging is necessary to model sign boundaries. Explicitly encoding prosody by optical flow improves segmentation in shallow models, but its contribution is negligible in deeper models. Careful tuning of the decoding algorithm atop the models further improves the segmentation quality. We demonstrate that our final models generalize to out-of-domain video content in a different signed language, even under a zero-shot setting. We observe that including optical flow and 3D hand normalization enhances the robustness of the model in this context.Comment: Accepted at EMNLP 2023 (Findings

    Considerations for meaningful sign language machine translation based on glosses

    Full text link
    Automatic sign language processing is gaining popularity in Natural Language Processing (NLP) research (Yin et al., 2021). In machine translation (MT) in particular, sign language translation based on glosses is a prominent approach. In this paper, we review recent works on neural gloss translation. We find that limitations of glosses in general and limitations of specific datasets are not discussed in a transparent manner and that there is no common standard for evaluation. To address these issues, we put forward concrete recommendations for future research on gloss translation. Our suggestions advocate awareness of the inherent limitations of gloss-based approaches, realistic datasets, stronger baselines and convincing evaluation
    corecore